mardi 14 juin 2011

Canciones, historia y vino

Este fin de semana, tratando de olvidar estos horribles y oscuros tiempos, recordaba aquella canción con la que los alemanes han defendido tradicionalmente su libertad, parafraseando a Cicerón: “Liberae sunt nostrae cogitationes”, nuestros pensamientos son libres, en alemán “die Gedanken sind frei”.
Como es una canción que en otro tiempo acostumbraba a cantar al este del Rin, con una copa de vino alemán en la mano, terminé por acordarme también de otra que he cantado después, también paladeando una copa de vino, pero en este caso al oeste del Rin.
Se trata de una canción francesa bastante curiosa.
En el año 1800, concretamente el 31 de agosto, dos meses después de la victoria de Napoleón en Marengo, un corsario al servicio de Francia, de nombre Robert Charles Surcouf y natural de Saint-Malo, al mando de su navío de seis cañones, “la Confiance”, logró capturar a la fragata inglesa “Kent”, de cuatrocientos hombres de tripulación y treinta cañones.
Cuentan que el comandante inglés, durante el combate, increpó al corsario galo diciéndole: “los ingleses nos batimos por honor y los franceses por dinero”, a lo que Surcouf contestó: “uno siempre se bate por lo que no tiene”. Sea verdad o no, la anécdota es graciosa.
Una curiosidad de la canción es que en su estribillo se brinda a la salud del Rey de Francia, siendo que la acción narrada sucedió mientras el pequeño usurpador corso se hacía llamar emperador de los franceses. Por más revoluciones que vengan, cuando se trata de pelear, los hombres cabales se baten por su rey.
Al oír el resto del estribillo es fácil imaginar porque un español puede cantarla con gusto, ja, ja, ja. (Hoy sólo transcribo la primera estrofa y el estribillo, el resto, si alguien se la quiere aprender para la próxima vez que descorche una botella de vino de Burdeos, la encontrará sin dificultad en internet tecleando su título “Au 31 du mois d'août”).



Au 31 du mois d'août (bis)
el 31 del mes de agosto
nous vînmes venir sous l'vent à nous (bis)
vimos venir sobre el viento contra nosotros
une frégate d'Angleterre
una fragata de Inglaterra
qui fendait la mer et les flots
que cortaba el mar y las olas
c'était pour attaquer Bordeaux
era para atacar Burdeos

REFRAIN:
Buvons un coup, buvons un deux (bis)
Bebamos un trago, bebamos dos
à la santé des amoureux
a la salud de los amantes
à la santé du Roi de France
a la salud del Rey de Francia
et merde pour le Roi d'Angleterre !
¡y una mierda para el Rey de Inglaterra!
qui nous a déclaré la guerre
que nos ha declarado la guerra
Enregistrer un commentaire